باترجمه استاد حسین انصاریان _ گوینده شیده معاونی
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
به نام خداوند رحمتگر مهربان
تَبَّتْ یَدَا أَبِی لَهَبٍ وَتَبَّ ﴿1﴾
نابود باد قدرت ابولهب، و نابود باد خودش؛ (1)
مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا کَسَبَ ﴿2﴾
ثروتش و آنچه از امکانات به دست آورد چیزی [از عذاب خدا را که در دنیا عذاب استیصال است] از او دفع نکرد. (2)
سَیَصْلَى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ ﴿3﴾
به زودی در آتشی زبانه دار درآید؛ (3)
وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ ﴿4﴾
و [نیز] همسرش که هیزم کش است [در آتش زبانه دار در آید.] (4)
فِی جِیدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ ﴿5﴾
[همان که] بر گردنش طنابی تابیده از لیف خرماست. (5)
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیمِ
به نام خداوند رحمتگر مهربان
تَبَّتْ یَدَا أَبِی لَهَبٍ وَتَبَّ ﴿1﴾
نابود باد قدرت ابولهب، و نابود باد خودش؛ (1)
مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا کَسَبَ ﴿2﴾
ثروتش و آنچه از امکانات به دست آورد چیزی [از عذاب خدا را که در دنیا عذاب استیصال است] از او دفع نکرد. (2)
سَیَصْلَى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ ﴿3﴾
به زودی در آتشی زبانه دار درآید؛ (3)
وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ ﴿4﴾
و [نیز] همسرش که هیزم کش است [در آتش زبانه دار در آید.] (4)
فِی جِیدِهَا حَبْلٌ مِنْ مَسَدٍ ﴿5﴾
[همان که] بر گردنش طنابی تابیده از لیف خرماست. (5)